見出し画像

2023年注目の華文ミステリ大集合! ビブリオバトル完全レポート

 ゲストに作家の津田つだしんぞう先生と大倉おおくら崇裕たかひろ先生、北京在住の翻訳家・阿井あい幸作こうさく先生をお招きして2023年2月15日に開催されたオンラインイベント「新春!華文ミステリビブリオバトル」。
 華文ミステリ(中国語圏出身・在住の作家によるミステリ小説)の翻訳に力を入れる文藝春秋・ハーパーBOOKS・行舟文化の三社合同イベントとして、各社担当編集者が23年刊行予定のイチオシ新刊をプレゼンバトル形式で紹介、先生方に「最も読みたくなった一冊」を選んでいただきました!
 盛況に終わったイベントの模様を抄録でお届けします。

◆2022年の華文ミステリを振り返って

 まずはイベント冒頭。ビブリオバトルに参加する各社編集者から、振り返りとしてそれぞれの2022年の華文ミステリ既刊作品が紹介されます。
 三津田先生と大倉先生のおふたりには、最近面白かった華文ミステリについて語っていただきました。

2022年刊行作品

文藝春秋
台北野球倶楽部の殺人
辮髪のシャーロック・ホームズ

ハーパーBOOKS
邪悪催眠師

行舟文化
大唐ないごく

右上から時計まわりに阿井幸作氏、三津田信三氏、大倉崇裕氏(左上は行舟文化 菊池篤)

***

三津田 最近読んで面白かったのは『台北野球倶楽部の殺人』です。これまでの島田荘司賞の受賞作とは作風が明らかに違いました。各章が短くて読みやすいにもかかわらず、ちゃんと作品の世界観をしっかり描き上げている。派手さはないけれども手堅く書かれていて、トリックも自然で無理がない。かなり力量のある作家だと思いました。ただタイトルは「野球」を前面に押し出していますが、ここは「鉄道」をアピールした方が良かったような気がします。そうしたら鉄ちゃんにも売れたのではないかと(笑)。

※同作は、日本統治時代の台湾の鉄道路線を舞台にしたアリバイトリックが主眼となっている。


大倉 刊行から時間は経っていますが、きんちんの『知能犯之罠』がとても面白かったです。言うなれば「社会派倒叙とうじょ」で、注目したいのは倒叙ミステリ(主に犯人側の視点から物語が描かれるミステリ)として「脱・コロンボ」を成し遂げていることなんですよ。我々の文化圏で倒叙をやろうとすると、『刑事コロンボ』が絶対に抜け出せない呪縛のように存在するんですよね。作る上でも、評価する上でも『コロンボ』との比較を意識してしまいがちです。その影響がないところから、やろうとしていることは新鮮で深い、でもまごうことなき倒叙だという作品が出てきた。著者ご本人がどこまでジャンルを意識しているかはわからないですが。その後、『邪悪催眠師』も読んで「これは凄いな」と。去年読んだそれらにとても感銘を受けました。

 それと、中国語圏でのミステリとの関わりで言うと、脚本を担当した『名探偵コナン ハロウィンの花嫁』が向こうでも公開されていまして、人づてに聞いた限りではとても好評とのことで、ネットを介して「とても良かった」と伝えてくれた現地のファンの方もいらっしゃいました。ミステリに国境は関係ないんだな、と実感しています。

◆行舟文化のイチオシ新刊①
『知能犯の時空トリック』(紫金陳)

〇ストーリー
 監視カメラも寸断した計画停電の夜、ある高級住宅街で県の検事局トップが惨殺された。唯一の目撃証言から浮上した容疑者は、地元の人々から慕われる老警官・イエユエンチャオだった。
 そして今度は、地方裁判所の裁判長が不慮の事故としか思えない死に方で命を落とす。彼らはいずれも、数年前に葉巡査の娘が地元の有力者の息子に轢き殺された事件の揉み消しに協力した人物だった。
 捜査責任者・高棟ガオドンは些細な手がかりから、裁判長の死が力学に精通した人物が入念な下準備の末に実行した、事故に見せかけた殺人だと断定する。そして、葉には彼を慕う甥がいて、県下のトップ進学校で物理教師をしていることがわかり――

担当編集が語る、この作品のここがスゴイ!
「倫理観も正義感もゼロの探偵役」

 主人公である捜査班のリーダー・高棟さんの警察小説の主人公らしからぬキャラ造形が魅力的です。何の正義感も警察官としての情熱もない、政治の合間に捜査をしているような人物なんですね。彼の関心はもっぱら、奥さんのお父さんの七光りで得た現在のポストを守り、さらに出世を重ねることにしかないので、たとえば「なるほど、これは巧妙に事故に見せかけた殺人だな……でも、犯人が逮捕できないまま第二の殺人が起こったとなると上層部もいい顔しないから、ここはいったん事故ってことで処理しちゃおっか」なんてことが平気でできてしまう。保身のためなら隠蔽も捏造も脅迫も情報操作も何でも来いという人なんです。

 ただ、このシリーズが面白いのは、そんなキャラクターなのに作者は彼を必要以上に悪辣あくらつにも、無能にも描いていないところです。優秀な捜査官としての一面はしっかりと書かれている。そのあたりの警察の描き方のアンビバレントさっていうのは、おそらくは作者の紫金陳さんが「警察」や「司法」というものに抱いている感情が反映されているのではないかと感じます。つまり、無能ではないと信じてるけど、政治のしがらみや圧力にがんじがらめにされていて必ずしも弱者の、市民の味方でいてはくれないじゃないかという諦念ですね。

 だからこそ、この物語の犯人たちが起こす事件は、警察というものがフェアではなく、誰かが守られ得をしているなら、じゃあこっちもその歪みを利用させてもらって守られる側に回ってやるからなという意趣返し……一種、社会への復讐劇として語られる。そこに読者は暗いカタルシスを感じるわけです。

 本作の犯人の犯行計画は、読者にもその全容が伏せられたまま、警察の捜査が進んでいくことを前提に、まるでチェスの対局のように一進一退、同時進行で進んでいきます。最後の最後まで「どんな犯罪計画だったのか」見通せないスリリングさも、本作の大きな魅力です。

 前作『知能犯之罠』と主人公は共通していますが、こちらから読んでいただいてもネタバレなどはありませんのでご安心ください。

◆行舟文化のイチオシ新刊②
『蘭亭序之謎』(唐隠とういん

〇ストーリー
 元和年間、唐は憲宗けんそうの時代。皇帝の重臣・はいの姪である裴げんせいは、七歳で初めて殺人事件を解決して以来、地元では「女名探偵」として知られていた。しかし地方官僚だった父の死後、実子に家督を継がせたい継母の策略で故郷を追われ、玄静は叔父を頼って長安に向かう。
 そこで玄静は叔父の親友である時の宰相・元衡げんこうの暗殺事件に遭遇する。殺される直前、正体不明の相手から繰り返し脅迫を受けていた武大臣は彼女の探偵としての評判を見込んで、周りに気取られぬよう暗号の形で「おう羲之ぎしの『蘭亭序』に隠された秘密を解き明かし、皇帝や自分たちの命を狙う黒幕の正体と目的を暴いてくれ」と託していて――

担当編集が語る、この作品のここがスゴイ!①
「あまりにも互いを信用してない男女バディもの」

 本作は男女バディもので、玄静さんの事件捜査の旅に「訳アリなんですね、お供しますよ」とついてきてくれる、物腰柔らかでちょっと軽薄な優男の崔淼さいびょうさんという人が相棒になるんですが、実は彼はある人から玄静さんを見張るよう命じられたスパイなんです。

 面白いのは、玄静さんは名探偵なので早々に「あれ? こいつなんか怪しくないか?」と勘づくわけです。さらに崔淼さんもなかなか推理力がある人で「あ、こいつ俺がスパイだって気づいてやがるな」と察するんです。

 その状態で、「ここで私がみんなの前でこう言えば、あいつはこっちの真意を分かって動いてくれるよな」だとか「ここらであいつは動き出すだろうから、先手を打ってこういう工作をしておくか」と、腹の読み合いをしながら旅を続けていくという、非常に風変わりなホームズ&ワトソンなんです。

 もちろん、互いに「こいつは賢いし、こういうところは好感持てるし、心底から悪い奴ではないな」みたいなある種の信頼・好意はずっと描かれてるんですけど、それはそれとしてずーっと主人公二人が腹芸を仕掛け合っている。なかなか聞いたことのない男女バディだと思います。

担当編集が語る、この作品のここがスゴイ!②
「『蘭亭序』という魅力的な題材」

 そもそも『蘭亭序』の謎、ってテーマが面白いんです。
 『蘭亭序』とは、中国史上最高の書道の天才といわれた王羲之の、中でも最高傑作と言われながら真筆は現存しない、謎の多い作品です。のちの太宗たいそうせいみんがその書を愛するあまり「俺が死んだら一緒にお墓に埋めて!」と遺言し、どうやら実際に埋葬されたようなのですが、のちに墓陵の発掘調査をおこなっても出てこなかった曰くがあり、誰かが墓を暴いて盗み出したんじゃないかとか、本当は埋められていなくてのちの世に則天そくてんこうが持ち出したのだとか、すごいのだと「『蘭亭序』なんて書は最初からなかった」なんて珍説まであるそうです。

 本作では主人公たちが、死んだ大臣の残した暗号にいざなわれて王羲之とその一族に因縁ある土地を巡り、最後には歴代数百年にわたって時の権力者たちが欺き、あるいは欺かれた『蘭亭序』の真実が明らかになるわけなんですが、これがめちゃくちゃ面白いホワイダニットになってるんです。中国史や書道にそこまで興味を持ってこなかった人にも、楽しんでいただける作品だと思います。

***

 プレゼン後には、『蘭亭序之謎』の著者・唐隠先生からのビデオメッセージが公開されました。

 初めまして。中国のミステリ作家・唐隠です。本日は拙作を紹介する機会をいただき、光栄に思っています。
『蘭亭序之謎』は、中国史上の謎をテーマにした私の「大唐懸疑録」(「懸疑」はジャンル名としての「サスペンス」に近いニュアンス)シリーズの第一作で、同シリーズは『蘭亭序之謎』『璇璣図之謎』『長恨歌之謎』『第明宮之謎』の四作から成ります。それぞれ独立した作品ですがシリーズ全体で大きな物語を構成しており、いずれも唐の元和時代に起きた謎めいた事件を描いています。
 発表以来、国内外から好評をいただき、このたびタイ、韓国、ベトナムに続いて日本語版も刊行されることになりました。
 まずは訳者の立原たちはらとう先生はじめ、翻訳にご協力いただいた皆さんに厚く御礼申し上げます。中国の伝統文化が深くかかわるこのシリーズを訳すのは容易ではなかったはずです。
 推薦コメントを寄せてくださったなかよし先生にも、感謝しなければなりません。田中先生の中国の歴史・文化への造詣の深さは存じています。以前、唐の宣宗せんそうの時代を舞台にした先生の作品『纐纈こうけつじょうたん』を拝読し、その豊富な知識に感心させられ、創作のインスピレーションもいただきました。
 また、中国文学に長年、関心を持ってくださっているあしたく先生と、三津田信三先生にも拙作の宣伝にご協力いただいていると聞いています。本当にありがとうございます。
『蘭亭序之謎』の日本語版が刊行されることに、興奮と感激を抑えられません。
 本作の舞台となる唐の時代は、中国古代史において日中交流が最も活発な時期でした。私たちは今でも奈良の正倉院で、唐から日本へ渡ってきた宝物の数々を見ることができます。唐代は古代中国経済と文化の最盛期であり、精彩を放つ物語と魅力的な人物にあふれていました。唐への愛が、「大唐懸疑録」シリーズの構想・執筆の原点です。
 このシリーズでは、架空の人物やプロットを史実と絡ませ、実在の人物を大量に登場させることで、物語に虚構とも事実ともつかない雰囲気を漂わせることを企図しました。
 多くの読者がこう言ってくれています。「『大唐懸疑録』の最大の魅力は、歴史の中に没入する感覚……物語にいざなわれて唐代にタイムスリップし、いにしえの人々とともに謎を解き、冒険し、愛と憎しみを味わい、すべてを現実に起きたことのように感じられることだ」と。
 ところで本シリーズの舞台は、ゆめまくらばく先生の『沙門しゃもん空海唐の国にて鬼とうたげす』とほぼ同じ時代で、両作ともに登場する人物もたくさんいます。はくきょりゅう宗元そうげんじょういんじょう(唐代伝奇に登場する架空の暗殺者)など……読み比べてみても面白いかもしれません。
 先達の多くの歴史ミステリとは異なり、このシリーズの主人公は若い女性です。
 多くは男尊女卑の社会であった古代中国の各王朝の中で、唐の時代は例外的に女性に比較的多くの自由がありました。謎解きで活躍し、歴史の中で才能を発揮する女性主人公を描きたいという想いから、‟女名探偵”裴玄静は生まれました。宰相の姪である彼女は優雅で気高く、仙女のような雰囲気をまとっていますが、それ以上に知恵に富み、真実を求め何ものをも恐れない勇敢な探偵です。彼女は謎を解くだけでなく様々な陰謀に巻き込まれ命がけの危機にも遭遇します。しかし我々のヒロインは、いつもとうくつで己の信念を貫くのです。
 拙作が皆様に、良い読書体験を与えられたらと思います。

三津田 大倉さんが紹介された『知能犯之罠』は、かなりリーダビリティがあって僕も引き込まれました。『知能犯の時空トリック』はその続編で、しかも設定はこちらの方がより面白そうなので、これが授賞でいいかなと考えたんですけど(笑)。

 僕は『大唐泥犁獄』のげんじょうと逃亡奴隷のバディが非常に好きで、(同じく唐代を舞台にした)『蘭亭序之謎』では男女バディと聞いて、これも読みたいと思いました。二冊とも興味を惹かれます。

大倉 「知能犯~」シリーズはプレゼンにもあった通り、道徳観・倫理観といった面で我々が考えるような警察官像とはちょっとかけ離れた主人公が、しかし優秀な捜査官として登場する、それだけで楽しめる作品ですし、『蘭亭序之謎』も作者ご本人のお話を聞いて、俄然興味が出てきました。お互いを信用していない男女バディものって、想像がつかないんですよね。それも含めて楽しみですね。

――阿井先生は「知能犯~」シリーズの訳者でもいらっしゃいます。

阿井 やっぱり訳していて楽しいですよね。「こいつ、ひどい奴だな」と思いながらも(笑)。探偵役の高棟の、出世と保身への執着が意図せぬところで良い結果をもたらしたりもするんですね。「そんなことしてマスコミに叩かれたらどうするんだ」と言ってやったことが結果的に被害者を救ったりとか。

 それから、中国では一時期、『ダ・ヴィンチ・コード』(中国語タイトルは達・芬奇密碼)のように歴史上の謎を解き明かすのが主眼の「謎(密碼)本」とでも呼ぶべきミステリが増えたんですよね。「大唐懸疑録」シリーズもそのひとつで、原作が『蘭亭序密碼』などのタイトルなので、単なる便乗本なのかなと思ったら、読んでみるとどれも作者の豊富な知見と研究に基づいた大作で。ただ、こういった作品を翻訳するのは立原透耶先生も大変だっただろうなと思います。

◆ハーパーBOOKSのイチオシ新刊『七つの罪(仮)』(しゅうこう

〇ストーリー
 前作『邪悪催眠師』の連続怪死事件から半年――再び、謎めいた事件が発生する。
 最初の犠牲者はモデルの女性。彼女は自宅のバスルームで劇薬に体を沈め、全身を焼けただれさせて恍惚の表情で死んでいた。
 女性は死の直前、何かの荷物を受け取っていた。差出人の名は彼女の元恋人になっていたが、本人は荷物は送っていないと否定した。そして今度はその元恋人が、ラブドールを抱いたまま失血死しているのが発見される。
 彼の所にもまた、謎の荷物が届いていた。そして現場に残された伝票に書かれた差出人が、行方不明になっていることが判明し……

担当編集が語る、この作品のここがスゴイ!
「骨太の警察小説×江戸川乱歩」

 このシリーズでは催眠術が主題なので荒唐こうとうけいな話なのかと思いきや、主人公のルオフェイたち刑事の、「足で稼ぐ」式の泥臭い捜査が緻密に描かれていて警察小説としても非常に楽しめる作品です。一方で、怪奇的な事件が起こりおどろおどろしい死に方が描かれるところなどは、初読して「乱歩みたい!」と思いました。

 そして本作は、人の欲望の醜さを鮮烈に見せつけてくる作品でもあります。それも、決して悪人ではない「普通の人」が持つ傲慢さとか見栄、さいしんといったものを描き出しているところが素晴らしいと思います。

 本作は三部作の二作目ですが、最終作も2024年の刊行が既に決定しているので、皆さん安心してついてきてください(笑)。

 最後に、阿井さんに質問です。去年、前作『邪悪催眠師』の読書会を開いたときに読者の方から「こんなに一冊の本に何人も催眠術師が出てくるなんて、中国にはそんなにたくさん催眠術師が居るんですか?」と訊かれたのですが、どうなのでしょうか?

――指名がありました。こちらでも、訳者を務めた阿井先生からも紹介・解説をお願いします。

阿井 「中国にはそんなに催眠術師がたくさん居るのか」という質問への答えとしては、まぁ居ないんですけれど(笑)。調べてみると、カウンセリングの一環に催眠を採用しているクリニックなどはあるようですが、ここまで催眠術というガジェットに傾倒しているのがこのシリーズ独自の特色です。

 この作品では催眠術が、人を死にさえいざなえる恐ろしい能力として扱われますが、「そんなの持ち出したら何でもありじゃん」と思いきや、発動にはルールがあると明示されるんですね。例えば「催眠でも自分の意思に反した行動は取らせられない」といったような。自殺したいと思っていない人に「自殺しろ」と命じても意味がない。だから、「どのような催眠をかければ人を殺せるか」という仕掛けが凝らされます。そしてもちろん、「なぜわざわざそんな殺し方をしたのか」の謎もあるわけです。前作では、謎めいた不審死事件が続いたのちにネット上に催眠師による犯行声明と予告が公開され、捜査を率いる羅飛が中国屈指の催眠師と言われる人物に協力を仰ぎ、ともに事件を追うことになります。

 二作目となる本作は前回の事件から半年後、再び異様な不審死が多発します。二件目の事件など、男性が読んだら「痛い!」と声を上げてしまうような死に方をしています。事件の背後に催眠師の影を見出した羅飛は、その人物に会いに行くのですが、彼は果たして敵か味方か――という筋書きで、かなりスケールの大きな作品だった前作とは打って変わって、人間の心理、弱さにスポットを当てたような作品になっています。

三津田 「トリックは催眠術でした」で、終わりではないですよね? そこには謎が用意されているんですよね? 派手な犯行を重ねる劇場型の犯罪者と捜査官の戦いを描く作品ということで、「リンカーン・ライム」シリーズを連想しました。骨太の警察小説と江戸川乱歩の世界というのは、ある意味相反するものなので、そこが逆に面白いかなと。僕は常々、起きている事件はめちゃくちゃホラーなんだけど、それを警察がまじめに捜査するような小説を、ぜひ誰か書いてくれないかなと思っていたので、本書にも期待したいです。

大倉 シリーズ一作目の『邪悪催眠師』はとても楽しく読んだので、もう二作目が出ると聞いて待ち遠しい限りです。前作はどこか『怪奇大作戦』っぽいところがあったりしてマニア心をくすぐられる作品で、先ほど乱歩の名前が出て、なるほどなと思いました。三部作だと初めて知ったので、急かすつもりはないですが三作目も楽しみにしています。

◆文藝春秋のイチオシ新刊①
『幽霊ホテルからの手紙』(さい駿しゅん

〇ストーリー
 雨の夜。警官のイエシャオの家を、幼馴染で作家のジョウシュエンが妙な木匣を持って訪ねてくる。
 ある夜にバスで隣り合わせた、血まみれのドレスを着た美女から預かったという。その後、ティエンユエンと名乗ったその女性は心臓発作で急死し、死の間際に「木匣を『幽霊客桟』に届けて……」と言い残したという。
 周旋の依頼で田園の身元と「幽霊客桟」について調べた葉簫は、彼女がかつて伝統演劇の人気女優で、心臓病の悪化で引退し精神科の通院歴もあったことを知る。
 そして、「幽霊客桟」がせっこう省の海沿いにある旅館のことだと葉簫が突き止めると、周旋は木匣を携えて旅立つ。
 周旋は葉簫に手紙を送ってよこすようになる。旅館では電話もインターネットも使えず、郵便を受け取ることもできないので、仕方なく近くの集落のポストから一方的に状況を報告していくことにしたと言うのだが――

担当編集が語る、この作品のここがスゴイ!
「ホラーの王様キング、でも思った以上にミステリ」

 蔡駿さんは総発行部数1500万部を超え、映像化も多数という人気作家です。「中国サスペンス小説の第一人者」「中国のスティーヴン・キング」と呼ばれ、ご本人もキングのファンで作中でもたびたび言及されています。英語をはじめ世界中で翻訳されていますが、長編の日本語訳は本作が初めてとなります。

 本作のキモは「手紙文」です。単なる幽霊屋敷ものではない、非常に精緻な仕掛けが施された作品です。

 本作は三部構成になっており、周旋が幽霊客桟に到着して以降の物語は第二部として、あらすじの通り彼からの手紙の形で描かれます。そこで語られるのは周旋が体験した数々の恐ろしい出来事や、いかにも訳ありらしい従業員と滞在客たち。そして唯一、彼が好感を持っていた客の女子大生が海で行方不明になり、周旋の身にも危機が迫る――というところで第二部は終わって「恐怖小説」と題された第三部が始まるのですが、そこで驚愕のどんでん返しが炸裂するのです。

 主人公の心理描写や女性の描き方、異形のロケーションの情景描写がホラーとして巧みなのはもちろん、徐々に真相に迫っていくストーリー展開やラストの仕掛けが非常にミステリ的で、ホラーとしてもミステリとしても楽しめる「一粒で二度おいしい」作品となっています。

***

 プレゼン後には、訳者の舩山ふなやまむつみ先生(ビデオ出演)による解説もいただきました。

 本作『幽霊客桟』(原題)は、過去に何度も殺人事件が起きているという、あたりを墓地に囲まれた海沿いの旅館を舞台に、訳あってそこを訪れた若い作家が次々と恐怖に見舞われながらも謎を探っていくという物語です。主人公が宿の主や宿泊客たちに事情を聞いていくたびに、あくたがわりゅうすけの『藪の中』のように彼らの話は相互に矛盾し、事実と思っていたことがどんどんひっくり返されていき、やがて誰が誰を殺したのか、それどころかこの旅館に居る誰が生者で誰が死者かすらあやふやになっていきます。
 蔡駿さんの作品には、ただ怖いだけでなく独特のしっとりした美しさがあります。それは中国の伝統的な美意識を受け継いだものと言え、『幽霊客桟』でも、美男子が旅先で不思議な美女と出会って恐怖にいざなわれるという、志怪・伝奇の古典を思わせるストーリーが描かれます。このあたりは清朝の怪談集『りようさい』を下敷きにした、レスリー・チャンとジョイ・ウォンが主演の有名な香港映画『チャイニーズ・ゴースト・ストーリー』を思い出すかもしれません。
 そして、蔡駿さんはとてもコスモポリタン的な作家でもあります。その多作ぶりと人気、新作を上梓するたびに手を替え品を替え読者を怖がらせ、喜ばせてくれる作風の幅広さから彼は「中国のスティーヴン・キング」と呼ばれており、ご本人もキングは大好きな作家だと公言しているのですが、その趣向は決してアメリカ的ではなく、むしろヨーロッパ的な……フランスや中欧の作家のものに似た雰囲気をまとった作品が多いように思います。それは、彼の生まれ育った上海という土地柄も関係しているのかもしれません。
『幽霊客桟』はメタフィクションの要素を持ち、作者・作品と、我々読者との関係性を考えさせるような実験的な小説です。フィクションを成立させるための作者と読者――騙す側と騙される側の共犯関係を、作者が作中に顔を出して一方的に断ち切って読者を混乱させたかと思えば、そこからまた別の騙し方を見せてくれる、そうした試みが『幽霊客桟』の特色です。私が数ある蔡駿作品の中で、本作を最初に翻訳したいと思ったのもこのあたりに惹かれたからです。
 本作には『荒村公寓』『荒村帰来』の二作の続編が刊行されており、前者は本作の結末をさらにひっくり返したところから始まる、上海のフランス租界にある洋館を舞台にしたホラーです。後者は大学の学生寮が舞台の作品ですが、最後には揚子江の古代文明にまつわる物語に行きつく、なかなかとんでもない小説です(笑)。こちらもいずれ、ぜひお読みいただきたいです。まずは『幽霊客桟』をどうぞお楽しみに。

◆文藝春秋のイチオシ新刊②
『DV8』(うつぜん

〇ストーリー
 2021年に邦訳が刊行された『台北プライベートアイ』(原題『私家偵探』)の続編。
 台北から、「台湾のベネチア」と呼ばれる風光明媚な街・淡水に引っ越してきたウーチェンは、変わらず私立探偵の看板を掲げる。
ある日、若い女性から「幼馴染の男性を捜して欲しい」という依頼を受けた呉誠は、その調査の過程で二十年前に起きた殺人事件に行き当たる。時効目前の事件の解決に挑む呉誠は、同時に自分自身の過去とも対峙することになり――

担当編集が語る、この作品のここがスゴイ!
「台湾版ネオ・ハードボイルド」

 主人公の呉誠は著名な劇作家で大学教授でもあったのですが、前作『台北プライベートアイ』で、奥さんに逃げられ、悪い酒の飲み方をして芝居の仲間ともトラブルを起こしたことでほとほと自分に嫌気がさし、世捨て人を気取って台北の街はずれで探偵事務所を開きます。

 劇作家で大学教授というプロフィールは作者の紀蔚然さんと重なるもので、多分に作者自身を投影したキャラクターです。そして呉誠は、若い頃からパニック障害や鬱病に苦しめられているなど弱さを抱えた人物でもあり、ネオ・ハードボイルド的な主人公でもあります。

 一般にネオ・ハードボイルドは、初期のハードボイルドに見られる強くて非情で内面を明かさない主人公とは一味違った、いろいろな個性を持ったキャラクターが探偵役をつとめる作品と言われています。

 たとえばマイクル・リューインのアルバート・サムスンは、お酒も煙草もやらず、暴力にも訴えないという、タフガイのイメージとは異なる普通人の探偵です。

 去年、そのリューインの新作『父親たちにまつわる疑問』の書評を若林わかばやしふみさんが週刊新潮に書いていらして、その中で、みやみゆきさんの「杉村すぎむら三郎さぶろうシリーズ」の主人公はアルバート・サムスンに触発されて生み出されたキャラクターだと指摘されています。

 紀蔚然さんは日本人作家のミステリをたくさん読んでいて、中でも一番好きなのが宮部さんだとおっしゃっています。本シリーズも宮部作品の影響を受けているかもしれません。というわけで、全国の宮部みゆきファンの皆様にはぜひ「台北プライベートアイ」シリーズを読んでいただきたいですし、また、ごく少数とは思いますが『台北プライベートアイ』は読んだけど宮部さんの「杉村三郎」シリーズを読んだことがないという方は、今すぐシリーズ第一作『誰か』からお読みいただくことをお勧めいたします。

***

 著者・紀蔚然先生からのビデオメッセージも紹介されました。

 皆様こんにちは。台湾の作家、紀蔚然です。この動画を撮影したのは1月28日、旧暦の1月7日でまだ春節のお祝い中です。なのでこの場を借りて新年の挨拶を。あけましておめでとうございます! 幸多き一年でありますように!
 まず、私の最初の推理小説『私家偵探』の日本語版を刊行してくれた文藝春秋さんにお礼を申し上げます。それ以上に感謝したいのは、拙作を評価してくださった日本の読者の皆様です。素晴らしい翻訳をしてくれた訳者の舩山先生は翻訳ミステリー大賞を受賞され、作品自体もマルタの鷹協会のファルコン賞をいただきました。本当に誇りに思っています。シリーズ第二作の『DV8』も、舩山先生が翻訳を担当してくださりました。
 本作のタイトル「DV8」とは「正しい道から逸脱する」という意味の英語“deviate”に由来するもので、私がかつてよく通っていた台北市のパブの店名から名付けました。私はDV8で美人のオーナーや、数多くの飲み友達と仲良くなり、様々な経験をしました。DV8は六、七年前に閉店してしまったのですが、楽しかった日々の想い出を偲んで私はその店を物語に登場させました。
『私家偵探』では、さすらいの探偵である呉誠が台北市全域を駆け回る姿を描きましたが、本作の舞台は新北市です。英語名を「New Taipei City」と言い、台北市を取り囲むように広がっている衛星都市で、台湾最大の四〇〇万人の人口を有しています。
 新北市を選んだきっかけは、私自身が大学を定年退職し、新北市の淡水区に引っ越したからです。前作とシチュエーションを変え、新たな街の特有の風俗・産物・気候を読者に見せたいと考えました。
『DV8』は、ある人物の失踪事件にまつわる物語です。呉誠は若い女性の依頼で、彼女が小さい頃に離れ離れになった幼馴染の男性を捜すことになります。女性は記憶障害を抱えており、ある事情からその男性を見つけ出さなければならなくなったのです。
 そして男性を見つけたとき、呉誠は事件が想像よりも複雑だと気づきます。男性の母親は十九年前に殺害されているのですが、既に事件は解決済みだという警察の公式見解に反して呉誠は真犯人がいる可能性に行き当たります。再捜査を始める呉誠ですが、彼には時間がありませんでした。なんと、事件は数週間後に時効を迎えようとしていたのです。
『DV8』は、呉誠の過去を巡る物語でもあります。呉誠は新北市の街中を駆け巡るうちに、以前、この街で暮らしていた若い頃の出来事を思い出します。彼は不思議な力に呼ばれるように、事件の捜査を通じて真犯人を捜すと同時に、忘れ去っていた「かつて新北市で彼自身に何が起こったか」をも取り戻していきます。
 つまり『DV8』はこのような物語です。「呉誠は――あるいは世の中のすべての人は――時として進もうとする正しい道から逸脱することで、はじめて本当に歩みたい道を見つけられる。『迷失是找尋歸宿的最好途徑(迷子になることが、帰るべき場所を探す最良の方法だ)』とでも言うように」。
 真相を詳しく明かすわけにはいかないので、ここまでにしましょう。
最後にひとつだけ、お伝えしたいことがあります。前作『私家偵探』と同じように、本作でも呉誠は恋愛を経験します。シリーズをずっと書き続けていくなら、毎回、呉誠には恋をさせようと思っています。
拙作の紹介はこれで終わりにします。刊行されましたら、応援をお願いいたします。皆様、本当にありがとうございました。

三津田 『幽霊ホテルからの手紙』に関して――古典的な怪奇小説というのはテキスト要素が非常に強くて、その最たるものが「手紙」になります。そういう意味でも、とても古典に忠実な作品なのだろうと感じられて嬉しくなりました。しかもメタ要素のある作品で、ホラーでありミステリでもあると知って、僕の好みに100%合っています(笑)。荒俣さんのご説明も非常にお上手で、まざまざと舞台の情景が浮かぶようでした。

大倉 最近あちこちで言っているのですが私は怖い話が苦手で、三津田さんを前にして恐縮なんですけど(笑)、怖い話を読むと寝る時思い出しちゃったりして。子供の頃からミステリの何が好きかって、作中で起こる怖いことが怖いままで終わらなくて、名探偵がパッと解決してくれる安心感なんですね。ただ、最近怖い話も読むようになってきて「怖いもの見たさ」の魅力を少しはわかってきたので、『幽霊ホテルからの手紙』、楽しみな作品なのですが……今のプレゼンを聞いただけでもう怖いんですよ。今日のお風呂ちょっと怖いなと(笑)。

 『DV8』も、前作『台北プライベートアイ』が好みだったので楽しみにしていますが、場所が移ると聞いてびっくりしました。舞台はずっと台北なのかと思ってましたから。淡水という街は存じ上げなかったので、そのあたりも気になりますね。

◆飛び入りゲスト・りくしゅう先生登場

 各社編集者のプレゼンが終了し、先生方がそれぞれ「最も読みたくなった一冊」を選考する間、阿井先生からこんな質問が投げかけられました。

阿井 中国ミステリ界の新世代として、日本でも活躍している陸秋槎さんの作品を読んで「僕も書いてみよう」と志した若い作家さんを何人か見つけまして。今後、「陸秋槎チルドレン」が潮流の一つとして台頭してくるかもしれません。

 今回、プレゼンで紹介された大陸の作家、紫金陳・周浩暉・蔡駿のお三方はいずれも2000年代から作品を発表しているベテランですが、彼らが道を切り開いたあとは、さらに若い世代の作家たちも紹介していければと訳者としては思っています。

 ところで皆さんは、「華文ミステリ」と聞いてどんなイメージを持っていますか? また、期待しているところはありますか?

三津田 僕はそこまで分けて考えていなくて、「海外ミステリ」として読んでいます。ただやっぱり、僕が中高生くらいの頃は海外ミステリと言えば英米のものが中心で、そこにたまにフランスの作品が入ってくるくらいで、「英米の作品は論理的で、フランスの作品はそれに比べて心理的だな」くらいのイメージで海外ミステリを読んでいましたが、その後、北欧だとかいろいろな国のミステリが入ってきて幅広い作品が日本語で読めるようになった。そして今、やっと中国語圏の作品もこうやって読めるようになったんだなという感慨はあります。アジアの、こんな近い国なのに。だから、多様な海外のミステリの一つ、という位置づけで「華文ミステリだからここに期待する」「華文ミステリはこうでなければいけない」なんてことは思っていません。

大倉 三津田さんがおっしゃったことがすべてだと思います。ただ、たとえ同じ題材を扱っても国によって変わってくることはあると思うんですね。解決の仕方やキャラクターの描き方とか。そういう意味で、これまであまり翻訳されてこなかった国の新しいミステリには期待しかないですよね。

(配信のチャット欄に、リスナーとしてご参加いただいていた舩山むつみ先生から「『華文ミステリ』と一括りにはできないほど、中国語圏にも様々な個性豊かな書き手がいて多様なジャンルが書かれているのだけれど、まだ日本の読者にそれが伝わりきっていないと感じる」とのコメントがあり)

行舟・菊池 それこそ陸秋槎先生のように、日本のミステリがお好きで明確にその影響下にある作品を書かれている人もいるし、「本土化」なんて言葉があって、「単なるよその国の作品の引き写しじゃない、中国ならではのミステリを書きたい」と志向する作家さんもいらっしゃいます。そして、その「中国ならでは」というところも、中国の現代社会を批評的に描いたり、あるいは風水や呪術といったエキゾチックで伝統的な文化を扱ったりと、目指すところは書き手によって様々です。

文春・荒俣 台湾で島田荘司推理小説賞(2008年~)が始まったとき、島田さんがなぜオファーを引き受けたのかと言えば、やはり自分たちの書いたミステリが台湾や中国で翻訳されて、その影響を受けた書き手がたくさんいることを知って、それに応えなければならないという使命感を持ったのが大きな理由だそうです。そういう形で国際交流ができるんだという気づきですね。

――ここで、リスナーとしてご参加いただいていた陸秋槎先生が飛び入りで出演してくださるそうです。陸先生は今月(2月)21日に最新作『ガーンズバック変換』を刊行予定で、同作は書き下ろしを含む日本オリジナル短編集です。また、それ以外にも新刊の初出し情報があるそうです。陸先生、お願いします。

陸秋槎氏

 ミステリの書き下ろし新作が今年の、おそらく秋には早川書房から刊行される予定です。1930年代の中国の地方都市を舞台に、女性の私立探偵を主人公にした――先ほどの荒俣さんのプレゼンから言葉をお借りすればネオ・ハードボイルドです。今年は、私も大好きな作家であるロス・マクドナルドの没後40周年にあたる年なので、彼に捧げる作品と思って書いた長編です。

 先に出る『ガーンズバック変換』は短編集で、いくつかの収録作品は日本を舞台にしています。訳者のひとりは今いらっしゃっている阿井さんです。素晴らしい翻訳をしてくださいました。表題作は香川県の「ネット・ゲーム依存症対策条例」を題材にした短編ですが、内容から「反日作家」と言われてしまうかもしれません(笑)。

阿井 まあ、あの条例は日本国内でも多くの批判を呼びましたからね。

 先ほど阿井さんがおっしゃっていた「陸秋槎チルドレン」ですが、ここ何年かで商業デビューした白月系はくげつけいさん(『積木花園』が第七回島田荘司賞優秀賞)やりょうしょうれいさん(『隨機死亡』が同じく第七回島田賞で最終候補、陸先生の復旦大学推理協会の後輩でもある)といった、私より少し下の世代の何人かの作家は、確かに私と同じように日本のミステリやその他サブカルチャーが好きで、作風も近いかもしれません。でもそれが私の影響だと言うなら、私が書いたものを読んで『なんだ、こんなものなら自分でも書けるよ』と思ったという意味じゃないでしょうか(笑)。いつか彼らを本格的に日本に紹介したいですね。

◆各先生の講評

三津田先生、大倉先生、阿井先生のお三方に「最も読みたくなった一冊」を、それぞれ「三津田賞」「大倉賞」「阿井賞」として発表していただきました。

【三津田賞】『幽霊ホテルからの手紙』

 とにかく早く読みたいですね。期待のあまり、話したいことはすべて文春・荒俣さんのプレゼンの時に喋ってしまいました。

【大倉賞】『七つの罪(仮)』

 『邪悪催眠師』が好きだったというのもあります。あのなんとも不思議な――催眠術師が何人も立ち現れ跋扈ばっこする、何かパラレルワールドめいた不思議な作品世界をもう一度体験できるのが楽しみです。

【阿井賞】『蘭亭序之謎』

 発表を聞いていて、作品に込められた作者の想いと、翻訳者の大変さも伝わってきたので応援したいですね。

ここから先は

0字

《読んで楽しむ、つながる》小説好きのためのコミュニティ! 月額800円で、人気作家の作品&インタビューや対談、エッセイが読み放題。作家の素…

「#別冊文藝春秋」まで、作品の感想・ご質問をお待ちしております!